Мария Викторовна Спивак | |
---|---|
![]() | |
Псевдонимы | Эм.Тасамая, Маша Спивак |
Дата рождения | 26 октября 1962 |
Место рождения | Москва, РСФСР, СССР |
Дата смерти | 20 июля 2018 (55 лет) |
Место смерти | Москва, Россия |
Гражданство |
![]() ![]() |
Род деятельности | |
Жанр | проза |
Язык произведений | русский, английский |
Дебют | 2000 |
masha-spivak.ru |
Мари́я Ви́кторовна Спива́к (26 октября 1962, Москва — 20 июля 2018, там же) — российская переводчица и писательница. Популярность приобрела благодаря переводу романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере. Автор двух романов «Год чёрной луны» и «A World Elsewhere» (написан на английском языке). 9 июня 2009 года на ежегодной премии «Единорог и Лев» за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Мария Спивак была удостоена второго места в номинации «проза» за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки» [1].
Мария Спивак скончалась 20 июля 2018 года, об этом в 9 часов утра сообщила Алла Штейнман директор российского книжного издательства «Фантом Пресс»[2]:
«Сегодня умерла переводчик и большой наш друг Маша Спивак. Про болезнь Маши мало кто знал, два года она сражалась с ней. Порой казалось, что болезнь отступила, но в июне снова вернулась. И сегодня Маши не стало. Такие потери особенно тяжелы. Молодая, умная, талантливая, обаятельная… Пусть земля будет пухом, а мы будем помнить».
По некоторым данным, причиной смерти стала опухоль головного мозга[3].
По собственному заявлению, познакомилась с книгами про Гарри Поттера в 2000 году[4].
Первые четыре книги о Гарри Поттере были переведены с 2000 по 2002 год и опубликованы на сайте НИИ «Гарри Поттер»[5].
В 2001 году Мария попала в шорт-лист номинантов премии «Малый Букер»[6] в категории «За лучший перевод с английского языка»[7].
С конца 2002 года после письма правообладателей[8] Мария Спивак перестала переводить книги Роулинг под своей фамилией. Книги: «Гарри Поттер и Орден Феникса», «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — были переведены под псевдонимом Эм. Тасамая[9].
В 2013 году с Марией связались представители издательской группы «Азбука-Аттикус», которая приобрела права на издание «Гарри Поттера» в России, и предложили издать её переводы. Редактором «нового семикнижия» стала Анастасия Грызунова, высоко оценившая выбранный издательством перевод[10].
15 апреля 2015 года был издан перевод «Гарри Поттер и Дары Смерти», который ранее не выкладывался в сеть.
Новый официальный перевод семикнижия был воспринят неоднозначно[11]. По словам Марии Спивак:
«Пока мой перевод лежал только в сети, я получала миллионы восторженных писем. А когда его издали, то я стала получать не только многочисленные ругательные отзывы, но и ещё более многочисленные угрозы меня убить»[12].
Примечательно, что основной поток критики исходил от читателей, выросших на переводах «Росмэн», книги которого в свое время также подвергались различным претензиям[13][14][15][16], а по мнению Сергея Ильина — одного из переводчиков шестой и седьмой книги поттерианы от издательства «Росмэн»: «примерено половина, первые три книжки были переведены ужасно»[17].
В 2016 году в переводе Марии Спивак была опубликована новая книга Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя»
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .