Реквием Рыцарь-Вампир | |
---|---|
![]() Обложка немецкого издания первого тома. | |
История | |
Издатель | Nickel |
Формат | А4, твёрдая обложка, 46 стр. |
Даты публикаций | 2000 — по наст. время |
Количество выпусков | 11 (запланировано 12-15) |
Персонажи | Реквием, Дракула, Леди Клаудия |
Создатели | |
Сценаристы | Пат Миллс |
Художники | Оливье Ледруа |
Авторы | Пат Миллс, Оливье Ледруа |
nickelbd.com |
Реквием Рыцарь-Вампир (Requiem Chevalier Vampire) — цикл графических новелл английского автора Пата Миллса и французского художника Оливье Ледруа. В 2007 году цикл получил награду за «лучший европейский комикс» Eagle Awards, а в 2010 был номинирован на награду «любимый европейский комикс».
История повествует о приключениях немецкого солдата Хайнриха Аугсбурга в загробном мире. Терзаемый чувством вины, сначала за предательство идеалов, которым он служит, а потом за предательство своей возлюбленной, он гибнет на Восточном фронте. Получив пулю в лоб, Хайнрих оказывается на Воскресении, планете, где наш привычный мир отражается в кривом зеркале декаданса. Время там течёт вспять, на месте земных континентов бушуют огненные моря, высокие технологии стоят на службе обскурантизма, а каждый человек воплощается в какую-либо форму нечисти, в зависимости от характера поступков, совершённых в земной жизни. Волею случая главный герой избегает немедленной гибели от рук зомби-мародёров, которые встречают воскресших солдат всех эпох. Хайнрих проходит обучение на тёмной стороне Луны, даёт клятву Тёмным Богам и таким образом вступает в ряды Рыцарей Вампиров. Они — элита Воскресении. В этом дантовском чистилище встречаются, порой меняясь ролями, потомки с предками, охотники и жертвы, простые люди и исторические личности. Невинных здесь нет, Воскресения словно котёл кипит войнами и политическими заговорами на фоне бесконечной вражды Богов Лимба и Повелителей Бесконечности. И к тому же близится сильнейший катаклизм — Великий Космический Прилив. Узел чувства долга, вины, любви, дружбы и предательства затягивается всё туже…
Воскресения (фр. Résurrection) — вымышленный мир, придуманный английским автором Патом Миллсом, в котором происходят события графических новелл Requiem Chevalier Vampire и Claudia Chevalier Vampire. Мир Воскресении является негативом Земли и там где на Земле океаны и моря, на Воскресении — суша, омываемая инфернальными морями. Эти моря крови — порталы, ведущие в другие измерения и времена. Время в этом мире также течёт вспять. «Вчера» здесь означает «завтра» и жители не знают старости, подвластные обратному процессу, — они постепенно молодеют, пока не становятся детьми и не исчезают вовсе.
Воскресения — место, где люди возрождаются монстрами в соответствии с грехами, совершёнными при жизни. Различными монстрами, от самых низших форм, вроде зомби, до элиты общества, высшей касты — вампиров. Здесь всё перевёрнуто с ног на голову, невинность является преступлением, преступление — доблестью, и, чем более жестоким был человек при жизни, тем более высокий статус получит он здесь. Люди на Воскресении также располагают всеми знаниями, которыми обладали при жизни. Одни стремятся забыть свои старые жизни, в том числе используя наркотическое вещество — чёрный опиум, и наслаждаются обретённой здесь властью и могуществом, другие смиренно влачат жалкое существование, постоянно унижаемые элитой общества, будучи на положении рабов. Но есть и третьи, кто, в общем-то, не заслужил находиться здесь, но чьи судьбы тесно переплетены с судьбами здешних обитателей. Призраки невинно убиенных, сильные духом, те, кто противостоял злу на Земле, возрождаются здесь и получают силу преследовать своих мучителей и после смерти, ведь верный способ вырваться из этого проклятого места, стать свободным — уничтожить своего убийцу. Так и появляются отряды охотников за вампирами, всячески осложняющие «нежизнь» кровососов, считающих себя правителями Воскресении.
Наиболее известны страны Воскресении расположенные в северной части земного Атлантического океана:
1. Отто Холльман (Hölle — ад, нем.) является собирательным образом «нацистского преступника», избежавшего нюрнбергского трибунала. Несомненно, прототипом героя послужил (в первую очередь благодаря шраму и имени) Отто Скорцени, изрядно демонизированный послевоенной пропагандой штандартенфюрер СС, прославившийся в годы Второй мировой войны своими успешными спецоперациями, самая известная из которых — освобождение из заключения свергнутого Бенито Муссолини.
2. Митра — это имя индоевропейского бога. Примечательно, что жирное женоподобное существо, царящее в небесах Воскресении, являет собой абсолютную противоположность богу-юноше, чьи мистерии совершались в пещерах и катакомбах.
3. Алистер Кроули. За свою жизнь, полную магических изысканий и борьбы с этическими запретами современной западной цивилизации, Алистер Кроули заработал имидж одной из наиболее мрачных и загадочных персон современной истории. Авторами без изменений использованы основные понятия и имена, связанные с его учением. Например в 6-м томе слова Обезьяны Тота «Да будет проклято „но“ !!! Да будет проклято „потому что“ !» — прямая цитата из «Книги Закона».
4. Турим. Можно предположить, что имя персонажа составлено из двух частей: слова Урим (наперсник первосвященника, который описывается в начале 7-го тома) с добавлением к нему руны Турисаз, обозначающей звук «th», и одним из значений которой является Молот германского бога войны Тора. Кроме того молот, нарисованный Ледруа внешне немного напоминает молот Тора Мьёлльнир с некоторых изображений. В итоге мы получаем «Молот, разбивающий имя Бога».
5. Государство Дистопия (букв. Анти-утопия) являет собой карикатуру на Британскую империю с обозначением основных стереотипов: Королева-Мать, пятичасовой чай, красные мундиры и стремление к мировому господству посредством торговли и дипломатических интриг. По этой причине, а также с намёком на английскую чопорность, дистопианцы имеют вид холоднокровных земноводных и пресмыкающихся. Гимн дистопианцев является своего рода пародией на патриотическую песню «Правь, Британия!». Символ Дистопии и упоминание «циркуля с треугольником» в песне намекают на символы «вольных каменщиков» — масонов. Британия является родиной масонства. Другим намеком на Великобританию являются Священный город Лонава, спящий там король Рутра, рыцарь Толесналь и волщебник Нилрем.
6. Девиз Дека-данса. В 4-м томе звучит девиз Дека-данса, Пляски Смерти: «Как снаружи, так и внутри» — это отсылка к знаменитой герметической мудрости «Как внизу, так и наверху», говорящей о тождественности разных частей Вселенной. Это высказывание приписывается божеству мудрости Гермесу Трисмегисту.
7. Никель. В 7-м томе, на стр. 38, Турим говорит: «Несравненный вкус никеля!» — авторы хвалят сами себя, намекая на принадлежащее им издательство «Никель», в котором и выходит новелла.
8. Голубой ангел. В 7-м томе из патефона звучит песня в исполнении Марлен Дитрих из к/ф. «Голубой ангел» (1930). На фильм намекает и костюм, висящий на манекене, в который позже одевается Ребекка.
9. Обормотто. В 7-м томе персональная версия книжки «Обормотто» (Struwwelotto) — это пародия на известную детскую воспитательную книгу-страшилку «Struwwelpeter» (1845 год, автор Heinrich Hoffmann). Среди других книг, которые есть у Отто, можно заметить «Дракулу» Брэма Стокера, «Вампирскую Камасутру» и «Майн Кампф» Адольфа Гитлера.
10. Нарыв (Anthrax). Во 2-м томе Кинг-Конгоподобное экспериментальное оружие носитель всех имеющихся болезней. Зная, о любви Ледруа к металлической музыке, можно предположить, что чудовище названо в честь группы Anthrax. На это же намекают death metal пираты, появляющиеся в 9-м томе и имя Кроули в загробном мире — Блэк Саббат, являющееся отсылкой к одноименной британской хэви-метал группе Black Sabbath.
11. Маленькая смерть (La petite mort). В 9-м томе в эпизоде, где волны украденных оргазмов — мощной жизненной силы — пронизывают всё вокруг, угрожая мёртвым вернуться к жизни, Реквием произносит эти слова «маленькая смерть». Это французское выражение означает оргазм, такое сильное наслаждение, испытывая которое, тебе кажется, что ты умираешь и возрождаешься вновь.
12. Капитан пиратского флота Леди Венера (Venus), антисексуальная поборница морали названа в честь известной британской морской похабной песни «Good Ship Venus», с припевом:
13. В пятом томе можно заметить, что плотоядные выкидыши убирает уборщик, очень похожий на героя комиксов Хеллбоя.
14. Учитель Дракона Тэнгу — отсылка к одноименному существу из японской мифологии, которое по легенде может обучить навыкам воинского искусства того, кого оно считает достойным этого.
15. Мотоцикл, на котором ездит Леа Хирсиг — отсылка к комиксу «Призрачный гонщик».
16. Инфернальный сад удовольствий Турима — аллюзия на картину Иеронима Босха «Сад земных наслаждений».
17. Атака пиратов, использующих черепа-камикадзе, на Чёрную бухту отсылка к известному событию Второй мировой войны — нападению японских вооруженных сил на Перл Харбор.
18. Главный зал аббатства Анкх-ф-н-хонсу является точной копией собора Святого Петра в Риме, выполненной в сатанинском стиле.
19. Клуб Адского Пламени — реально существовавшее, в 18 веке, закрытое оккультное общество в Англии.
20. Барельеф на доспехах Дракулы, а также их дизайн и внешний вид персонажа — отсылка к фильму 1993 года «„Дракула“ Брэма Стокера».
21. Среди вампиров, приглашенных на «Пляску смерти» можно узнать основателя Церкви Сатаны Антона Шандора Лавея.
22. Второе название Турима — Маллеус Малефикарум (Молот ведьм) — отсылка к одноименной книге средневековых инквизиторов Шпренгера и Инститориса. в которой описывались способы отыскания, разоблачения и уничтожения ведьм и колдунов.
23. Внешне капитан Триада является гибридом мифологических образов индуистского бога Брахмы и демонического существа из мифов Индии — Ракшаса
24. Страница изображающая бомбардировку города death metal пиратами, с кусающим себя мертвецом — отсылка к альбому группы Cannibal Corpse.
Цикл графических новелл английского автора Пата Миллса и художника Френка Тацита. Является спин-оффом цикла Requiem Chevalier Vampire. Claudia Chevalier Vampire — это отдельная история, где главным действующим лицом является леди Клаудия. События происходит в мире Воскресении, как в Requiem Chevalier Vampire и привносят в этот мир новых действующих лиц. Цикл не смог повторить успеха Реквиема, поскольку на порядок уступает в графике предшественнику.
На русский язык новеллы ещё не переведены, но желающие могут ознакомиться с ними на французском и немецком языках. Существует также перевод, от журнала Heavy Metal, первого тома на английский.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .