Елена Георгиевна Голубева | |
---|---|
Дата рождения | 21 сентября 1930 |
Дата смерти | 2011 |
Место смерти | Санкт-Петербург |
Страна |
![]() ![]() |
Научная сфера | португалистика |
Место работы | Санкт-Петербургский государственный университет |
Альма-матер | СПбГУ, филологический факультет |
Учёная степень | кандидат филологических наук |
Еле́на Гео́ргиевна Го́лубева (21 сентября 1930 — 2011, Санкт-Петербург) — кандидат филологических наук, доцент кафедры романской филологии СПбГУ, специалист по португалоязычной, галисийской и румынской литературе, теории и практике перевода, по теоретической грамматике и фонетике португальского языка, переводчик.
Дочь советской переводчицы В. С. Давиденковой (1900—1987). В 1948—1953 годах обучалась на испанском отделении филологического факультета Ленинградского университета[1], где в 1956 году начала преподавательскую деятельность[2]. С 1961 года на факультете существовало испано-португальское отделение, руководимое О. К. Васильевой-Шведе. Е. Г. Голубева овладела португальским языком на частных уроках с А. М. Гахом[1], и в 1962 году началось его преподавание в ЛГУ[3]. Позже португальское отделение было выделено в самостоятельное подразделение кафедры романской филологии, и Е. Г. Голубева возглавляла его с 1972 по 1995 год[2]. В 1972 году защитила диссертацию по теме «Будущее сослагательного наклонения в португальском языке»[4].
Состояла сотрудником Центра португальско-бразильских исследований и Центра галисийских исследований[5] СПбГУ, заместителем директора Центра португальского языка и культуры им. Камоэнса[6][7] в Герценовском университе.
Первый сборник с переводами Е. Г. Голубевой некоторых рассказов португальских писателей вышел в 1962 году. Переводила на русский язык поэзию и прозу с галисийско-португальского, португальского, галисийского и румынского языков. Заведуя португальским отделением и в последующие годы Е. Г. Голубева вела курс лекций по истории португальского языка, специальные курсы по литературе португалоязычных стран Африки, по теории перевода, специальный курс по художественному переводу с галисийского языка[2]. В 1981 году была издана «Фонетика португальского языка». В 1995 году была опубликована составленная Е. Г. Голубевой антология «Поэзия трубадуров», в которой наряду с переводами Евгения Витковского, Анатолия Гелескула, Андрея Родосского и других вышли переводы Елены Голубевой некоторых кантиг галисийских и португальских авторов с галисийско-португальского языка:
В 2002 году вышел перевод романа Жозе Сарамаго «Двойник». Е. Г. Голубева составила антологии переводов поэзии и прозы португальских и бразильских авторов.
В 1995—1996 годах была избрана членом-корреспондентом Международной академии португальской культуры (порт. Academia Internacional da Cultura Portuguesa)[13]. Во время правительственного визита в Россию в октябре 2001 года президент Португалии Жорже Сампайю в своей речи в СПбГУ высказал дань уважения Е. Г. Голубевой, отметив ценный вклад португальского отделения в распространение португальского языка и культуры[13][7].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .