Павел Александрович Вязников | |
---|---|
Псевдонимы | П. Александрович |
Дата рождения | 13 июля 1965 (53 года) |
Место рождения | Москва |
Гражданство | Россия |
Род деятельности | переводчик, писатель |
Жанр | фантастика |
Язык произведений | русский |
Премии | Премия «Странник» за 2000 год.[1] |
Павел Александрович Вязников (род. 1965) — писатель, переводчик с английского языка.
Переводил произведения Герберта, Корнблата, Хайнлайна.
Перевод имён собственных в романе Дюна,[2] выбранный Павлом Вязниковым, вызвал ряд споров в среде поклонников фантастики[3].
В 1992 г. получил премию журнала «Смена» (Смена (журнал)) за лучшее переводное произведение года (Пол Гэллико, «Цветы для миссис Харрис»)
В 2000 году получил премию Странник за перевод романа Фрэнка Герберта «Дюна».
Автор рассказа — «В королевстве далёкой земли» и, под псевдонимом П. Александрович, цикла рассказов «Кошмары», вошедшего в антологию «До Света»[4][5].
![]() |
Это заготовка статьи о писателе России. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .