Ворошиловград | |
---|---|
Жанр | проза |
Автор | Сергей Жадан |
Язык оригинала | украинский |
Дата первой публикации | 2010 |
Издательство | Фолио |
Ворошиловгра́д — роман украинского писателя Сергея Жадана, опубликованный в 2010 году издательством Фолио (Харьков). Роман победил в конкурсе «Книга года BВС» (Украина) за 2010 год, а в 2014 году роман был удостоен швейцарской литературной премии Jan Michalski Prize[1]. 12 декабря 2014 года, в честь десятой годовщины премии, BBC Украина совместно с культурной программой ЕБРР объявили роман Книгой десятилетия Би-Би-Си[2]. Кроме украинского, роман издан на русском, польском, немецком, французском и других языках.
В аннотации издания сказано, что «Ворошиловград» — роман жёсткий, меланхоличный и реалистичный.
![]() |
Они приходят и забирают у тебя всё, что тебе принадлежит. Они лишают тебя твоей свободы и твоей территории. Они забирают у тебя твоё прошлое и твою память. И всё, что ты можешь им противопоставить – это свою любовь и свою ненависть. Ну, и свои криминальные навыки. Истории украинского рейдерства посвящается. | ![]() |
В течение 5-7 апреля 2011 года был запланирован «Донбасс-тур», в рамках которого должны пройти презентации романа в Донецке, Луганске и Старобельске. Тур находился под угрозой срыва, поскольку накануне приезда писателя Донецкий национальный университет и Луганский театр украинской драмы отказались предоставить помещения для презентации книги. Администрация университета мотивировало о невозможности предоставления помещения чрезвычайной загруженностью студентов во время модульной недели, руководство театра — большим количеством репетиций, запланированных на соответствующий период.
Один из организаторов тура Ярослав Минкин считал, что проведению мероприятий презентации романа мешает местная власть, способствуя установлению в Украине цензуры:
![]() | У нас есть информация, на основании которой можно утверждать, что местная власть намеренно препятствует проведению мероприятий, которые поднимают острые общественные проблемы. Подготовка к «Донбасс-туру» Сергея Жадана началась два месяца назад, когда Жадан ещё был в Германии. Уже тогда провели встречу с директором театра и достигли устных договорённостей по предоставлению помещения. А за неделю до приезда Жадана в Луганск, когда тур был анонсирован в СМИ, а афиши расклеены — планы администрации резко поменялись. Эти факты лишь подтверждают намерения правительства установить в Украине политическую цензуру[3][4] | ![]() |
Однако запланированные встречи всё-таки состоялись. В Донецке в «Chicago music hall» презентация собрала около 400 человек, в Луганске возле здания украинского драмтеатра участниками уличной акции стали около 600 человек, на презентацию романа в Старобельськой районной библиотеке пришло более 100 человек[5].
Кроме того писатель принял участие в дискуссиях об угрозе установления цензуры в Украине, организованных активистами Общественной кампании против установления цензуры СМИ и произведений искусства, в ходе которой было подписано требование правозащитников ускорить рассмотрение проекта закона «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины (относительно защиты общественной морали)», предусматривающий отмену закона «О защите общественной морали»[5].
В 2012 году по мотивам романа вышел комикс. Инициаторами проекта стали 4 организации: литературное объединение «СТАН», Форум издателей с украинской стороны и обществ «To.pole» и «Rita Baum» с польской[6]. Проект создавался в рамках международного фестиваля современного искусства «АРТОДРОМ», который прошёл в Луганске 15-18 мая 2012 года[7]. Авторами проекта стали художники из Польши Мартин Сурма (иллюстрации) и Артур Вабик (сценарий и консультации)[8]. Комикс был издан в Украине и Польше тиражом в 1000 экземпляров в каждой из стран, где книга была распространена бесплатно. Оригинальный комикс был официально выложен в Интернет его авторами[9].
Комикс представляет собой укороченный сюжет романа, в котором исчезли некоторые эпизоды произведения. Комикс создавался в соответствии с переводом романа на польскомязыке, поэтому русская версия является переводом с польского, а не адаптацией оригинала.
Автор романа писатель Сергей Жадан одобрительно откликнулся на проект, однако отметил, что имеет определённые претензии к сюжету:
![]() | Визуально мне комикс очень понравился. Мой главный герой получился примерно таким, как я и представлял. У меня есть некоторые претензии к сюжету — кое-чего не хватает. Потому что весь роман втиснут в двадцать четыре страницы, кажется. То есть получился такой краткий пересказ или синопсис. Будто из художественного фильма сделали видеоклип. Если ты читал роман, то тебе интересно. А если не читал, то очень сложно иметь какое-то представление. Думаю, было бы лучше, если бы на создание комикса потратили больше времени.[10]. | ![]() |
Финансирование проекта было предоставлено Европейской комиссией, Польским институтом в Киеве и Луганским областным советом[6][9].
В июле 2011 года была презентована аудиокнига «Ворошиловград». Диск с записью продолжительностью 17 часов был издан в рамках проекта «Аудиокниги для людей с недостатками зрения»[11]. Тираж в 500 экземпляров разошелся по школам и библиотеками для незрячих, поэтому в свободную продажу книга не попала[12].
В 2015-м году вышел ещё один вариант аудиокниги[13] в непрофессиональном исполнении. Книга записана в формате аудиофильма и доступна для загрузки. Кроме голоса, запись включает музыку и сопровождающие звуки, что позволяет глубже погрузиться в книгу и лучше ощутить атмосферу, описанную в романе.
В 2011 году вышел русский перевод романа от неизвестного переводчика в харьковском издательстве Фолио, к которому сам Жадан отнесся скептически,[14] отметив, что не понимает политику издательства Фолио переводить украиноязычных писателей на русский, потому что считает что украинский читатель должен иметь возможность читать украинскую литературу на украинском языке. Годом позже, в 2012, в московском издательстве Астрель вышел второй русский перевод романа, выполненный харьковским переводчиком Завеном Баблояном, который по словам Жадана, был более удачным, чем предыдущий.[15][16]
При содействии фонда «Open Ukraine» в 2012 году вышел сначала перевод романа на венгерский, сделанный Кьорнером Габором,[17] а годом позже в 2013 при содействии фонда также появился французский перевод, выполненный Ириной Дмитришиною.[18]
В 2012 году роман в переводе Юрия Дуркоти и Сабине Штьор вышел на немецком языке. Из-за сложности произношения на немецком оригинального названия романа, оно было заменено. Название романа в немецкой редакции — «Зарождение джаза на Донбассе» (нем. Die Erfindung des Jazz im Donbass)[19].
В январе 2013 года роман вышел в Польше в издательстве «Wydawnictwa Czarne». Перевод совершил Михал Петрик[20].
24 мая 2016 года (в бумажном виде) и 25 апреля 2016 года (в формате e-book) роман вышел в США в далласком издательстве «Deep Vellum Publishing» ванглийском переводе. Перевод осуществили переводчики Райли Костиген-Гюмс (Haverford College, BA in Russian Literature and Culture (2011)) и Айзек Уиллер (Haverford College, BA in Russian Language and Creative Writing (2010); Columbia Univeristy, MA in Russian Translation (2014)).[21].
Хронологический список переводов:
Готовятся к печати переводы на арабском, голландском, грузинском, словенском, болгарском и румынском языках.[32]
В феврале 2013 украинский режиссёр Ярослав Лодыгин сообщил, что он, вместе с писателем Сергеем Жаданом начали подготовку к экранизации романа. Бюджет фильма — от 500 тыс. до 1 млн гривен. Переговоры с инвесторами ведутся в Украине и за рубежом.[33]. Съёмки начались 31 июля 2017 в Старобельске — родном городе Сергея Жадана. В декабре 2017 стало известно, что фильм будет называться «Дикое поле», а не «Ворошиловград», потому что оригинальное название вызывало у зрителей ассоциации с «совком», что не соответствует сути фильма.[34] Премьера состоялась 8 ноября 2018 года — Дикое поле (фильм, 2018)
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .