Плюрицентри́ческий язы́к (также полицентрический язык, плюрицентричный язык) — язык, имеющий широкое распространение в нескольких относительно независимых друг от друга сообществах-государствах, каждое из которых вырабатывает свои нормы для данного языка, именуемые стандартными языковыми вариантами. При этом языковые варианты сохраняют единую общность в рамках единого языкового пространства и на более высоком литературном уровне стремятся выработать некую нейтрально-международную норму. Плюрицентрическим язык может быть де-факто, базируясь на фактическом речевом материале, и де-юре, когда языковые варианты имеют ещё и общемировое признание, то есть зафиксированы в словарях, грамматиках и т.д.
Примеры: плюрицентрические языки де-факто и де-юре
- Немецкий язык. Свои варианты имеют Германия, Австрия и Швейцария.
- Английский язык. Свои варианты имеют Великобритания и США; при этом наблюдается постепенное приближение всех вариантов, в особенности канадского и, в меньшей степени, британского и австралийского, к стандартам США, т.е. происходит моноцентризация английского языка.
- Испанский язык. Свои варианты имеют Испания, Аргентина, Мексика и др.
- Персидский язык. Свои варианты имеют Иран, Афганистан, Таджикистан.
- Португальский язык. Свои варианты имеют Бразилия и Португалия; при этом наблюдается постепенное приближение всех вариантов, в особенности европейского, к бразильским стандартам, т.е. моноцентризация португальского языка.
- Хиндустани. Вариант, распространённый в Индии, называется хинди, а пакистанский вариант носит название урду.
- Малайский язык. Малайзийский и индонезийский варианты.
- Сербохорватский язык. Включает боснийский язык, сербский язык, хорватский язык, черногорский язык.
Примеры: плюрицентрические языки де-факто
- Русский язык, несмотря на очень широкое географическое распространение, считается моноцентрическим языком, однако украинские русисты высказывают мнение, что существует украинский вариант русского языка.[1]
Также
- Несмотря на то, что македонский язык с середины XX в. признан отдельным языком, болгарские власти официально считают его частью болгарского языкового ареала, а македонскую литературную норму — одним из письменных вариантов болгарского языка.
- Некоторые современные лингвисты[2] считают, что «румынский» и «молдавский» являются разными названиями (лингвонимами) одного языка, в то время как иные источники молдавский считают самостоятельным восточно-романским языком. Языковые различия между румынским и молдавскими языками стали возникать в XIX веке, когда в возникшей в 1859 году Румынии начался период коррекции румынского языка, из которого активно изымались славянские лексемы. В XIX—XX веке в лексику румынского языка было введено значительное количество научных латинизмов. Языковое строительство нормы литературного молдавского языка, отличной от литературного румынского, продолжалось с 1924 по 1932 год, и с 1938 по 1940 год в СССР. С 1950-х годов происходил обратный процесс сближения молдавской и румынской языковых норм, и к концу 1980-х годов они стали практически неотличимы.[3]
Примечания
- ↑ Рудяков А. Н. Украинский вариант русского языка: мифы и реальность // «Культура народов Причерноморья». — Симферополь, 2008. — № 142, т. 1. — С. 7-8.
- ↑ В. А. Тишков. Языки нации // Вестник Российской академии наук. — 2016. — Т. 86, вып. 4. — С. 291–303. — ISSN 0869-5873. — DOI:10.7868/s0869587316040174.
- ↑ King, Charles, 1967-. The Moldovans : Romania, Russia, and the politics of culture. — Stanford, CA: Hoover Institution Press, 2000. — xxix, 303 pages с. — ISBN 0817997911, 9780817997915, 081799792X, 9780817997922.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .