WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
История кавалера де Гриё и Манон Леско
Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut

Титульная страница издания 1753 года
Жанр любовная история, мемуары и роман-мемуары[d]
Автор аббат Прево
Язык оригинала французский
Дата первой публикации 1731

«Исто́рия кавале́ра де Гриё[1] и Мано́н Леско́» (фр. Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut), часто сокращённо «Мано́н Леско́» — роман французского писателя аббата Прево. Один из первых в истории литературы психологических романов.

После первой публикации в 1731 году в Голландии (VII том «Записок и приключений знатного человека, удалившегося от света», хотя они сюжетно и не связаны), роман вызвал оживлённую дискуссию. Несмотря на запрет во Франции, роман пользовался популярностью и ходил в списках. Во Франции книга была впервые выпущена в 1733 году с пометкой «Амстердам» (в действительности книга была напечатана в Руане; на титуле значилось: «сочинение г-на Д***).

В издании, вышедшем в 1753 году, Прево убрал некоторые скандальные детали и добавил больше морализирующих оговорок.

Сюжет

Встреча Де Гриё и Манон Леско

Действие романа происходит во Франции в эпоху Регентства (1715—1723), для которой в целом характерны падение нравов аристократического общества и раскрепощение его представителей в проявлении любовных чувств. Повествование ведётся от имени благородного юноши по фамилии Де Гриё, который рассказал историю своей жизни знатному человеку: «я записал его историю почти тотчас по прослушивании её и, следовательно, не должно быть места сомнениям в точности и верности моего рассказа».

Будучи семнадцати лет от роду, он заканчивает курс философских наук в коллеже Амьена. В семинарии, где он учится, у него есть преданный друг — Тиберж, тремя годами его старше. После успешной сдачи экзаменов (епископ даже предложил ему принять духовный сан) де Гриё собирается возвратиться к отцу, но встречает прекрасную незнакомку, только что приехавшую в город на дилижансе. Это Манон Леско, которую родители решили отправить против её воли в монастырь «с целью обуздать её склонность к удовольствиям». Де Гриё, будучи по натуре робким и застенчивым молодым человеком, безумно влюбляется в неё с первого взгляда и уговаривает девушку бежать с ним. Тиберж не одобряет намерений друга, но тот не слушает его увещеваний и тайно покидает с возлюбленной город в направлении Парижа, где они снимают меблированные комнаты. По словам юноши: «Намеренье обвенчаться было забыто в Сен-Дени; мы преступили законы церкви и стали супругами, нимало над тем не задумавшись». Однажды, вернувшись домой раньше обычного, Де Гриё узнает об измене Манон с известным откупщиком, господином де Б.., который жил по соседству и по всей видимости, уже не впервые наносит девушке визит в его отсутствие. Вечером Де Гриё слышит стук в дверь, открывает её и был схвачен слугами отца, которым велено доставить «блудного сына» домой. В карете, где его сопровождает брат, он теряется в догадках: кто предал его, откуда отцу стало известно место его пребывания? Дома от отца он узнаёт, что это дело рук г-н де Б., который завязав отношения с Манон и узнав, кто её любовник, решает избавиться от соперника и в письме к отцу доносит о распутном образе жизни юноши. Кавалер Де Гриё теряет сознание от услышанного, а придя в себя, просит отца отпустить его в Париж к возлюбленной, но отец остаётся непреклонен к его мольбам и оставляет дома под строгим присмотром, где он и находится полгода.

Де Гриё, вернувшись в Париж, после того как Тиберж уговорил его продолжить обучение с целью принятия пострига. Успешно изучая богословие юноша провёл около года, стараясь не вспоминать и избегая Манон, однако после экзамена в Сорбонне де Грие снова сходится с ней. Они вместе живут в доме в Шайо, в предместье Парижа на деньги от её связи с Б…, на которые молодые люди намереваются безбедно прожить несколько лет. Однако позже сгорел их дом в Шайо, и во время пожара исчез сундучок с их деньгами. Де Гриё, зная её характер, чтобы не потерять любимую, решает скрыть от неё пропажу денег и занять их на первое время у Тибержа, который утешает его, настаивает на разрыве тягостной связи, но даёт Де Гриё запрашиваемую сумму денег.

Свидание в Сальпетриере

Манон знакомит Де Гриё со своим братом, который служит в королевской гвардии и тот уговаривает его поправить материальное положение за игровым столом, что ему успешно удаётся. На выигранные в карты деньги возлюбленные снимают в Париже дом и снова начинается беспечная  жизнь. Тиберж, пытается образумить друга и предостеречь от новых превратностей судьбы. Позже прислуга восполь­зовалась доверчивостью хозяев и ограбила их. Брат Манон рассказывает им о г-не де Г… М..., старике, который платит за свои плотские удовольствия, не жалея денег, и советует сестре поступить к нему на содержание. «Старый волокита» приглашает девушку на ужин, на котором обещает ей вручить половину обещанного годового содержания. Манон спрашивает, может ли она привести на ужин своего младшего брата (имея в виду Де Гриё) во время которого Манон с своим «братом» и деньгами сбегают. Г-н де Г… М… поняв, что его одурачили добивается ареста аферистов. Де Грие был помещён в исправительную тюрьму Сен-Лазар,  где узнав, что Манон находится в Сальпетриере решается на побег из тюрьмы.

Смерть Манон Леско

При помощи её брата он оказывается на свободе и с целью освобождения Манон знакомится с сыном начальника исправительного приюта г-н де Т…, который растроганный, узнав историю их отношений организовывает ему свидание с девушкой, которую он не видел три месяца. Увидев их страдания им вызывается помочь стражник приюта, обговорив с г-н де Т…  детали побега, де Грие на следующий день освобождает Манон.

Критика и рецепция

Сам автор в ответ на критику в безнравственности и запрет книги, в напечатанной анонимно статье, отмечая что «сочинение обнажает все опасности, которые несет с собою распутство» писал про главных героев: «Хотя оба они весьма распутны, их жалеешь, ибо видишь, что их разнузданность происходит от слабоволия и от пыла страстей и что они к тому же внутренне сами осуждают свое поведение и признают, сколь оно предосудительно»[2].

Жорж Санд в своём романе «Леоне Леони» (1834-1835), задуманном как своеобразное противопоставление сочинению аббата Прево, меняет взаимоотношения героев и показывает самоотверженную женскую любовь, страдающей от эгоизма и порочности героя.

Роман «Манон Леско» в романе Александра Дюма-сына «Дама с камелиями» играет очень важную роль[3], имеет множество отсылок и параллелей. Арман Дюваль воспринимает историю своих отношений с Маргаритой Готье через призму этого произведения и дарит его роман, а после её смерти повествователь покупает эту книгу на аукционе. В дарственной надписи Маргарита прямо сравнивается с Манон: «Маргарите смиренная Манон»[4]. Во вступительной статье к изданию романа в 1875 году[5] писатель отмечает, что в повести Прево, как и во всяком совершенном произведении, ярко отразился дух эпохи, однако «Чувства, которые в ней описываются, и которые неотъемлемы от человеческого сердца, т. е. от того, что пребывает вечно неизменным, останутся столь же правдивыми, но описываемые факты то и дело будут возмущать вас своим неправдоподобием». Дюма утверждает, что если отец де Грие, Тиберж, развратные старики и прочие персонажи повести — яркие представители эпохи Регентства, то сама Манон — представляет собой вневременной тип: «Ты — юность, ты — чувственность, ты — вожделение, ты — отрада и вечный соблазн для мужчины. Ты даже любила — насколько может любить подобная тебе, то есть любила, желая получить от любви только удовольствие и выгоду. Едва только приходилось чем-нибудь пожертвовать — ты уклонялась от этого».

Мопассан в предисловии («История Манон Леско») к изданию 1885 года писал о героине романа, что она: «самая женственная из всех, простодушно-порочная, вероломная, любящая, волнующая, остроумная, опасная и очаровательная. В этом образе, полном обаяния и врожденного коварства, писатель как будто воплотил всё, что есть самого увлекательного, пленительного и низкого в женщинах. Манон — женщина в полном смысле слова, именно такая, какою всегда была, есть и будет женщина»[6].

При рассмотрении романа «Преступление и наказание» В. В. Набоков отмечал, что именно от Манон ведут своё литературное происхождение те романтические героини (например Соня Мармеладова): «которым не по своей вине пришлось жить вне установленных обществом рамок и на которых общество взвалило всё бремя позора и страданий, связанных с их образом жизни. Эти героини никогда не переводились в мировой литературе с тех пор, как в 1731 г. добрый аббат Прево вывел их в образе Манон Леско гораздо более изысканном и потому более трогательном»[7]. Литературоведы отмечают влияние романа французского писателя, как напрямую так и опосредованно через «Даму с камелиями» на роман Достоевского «Игрок»[8]. Так, Н. К. Данилова, объединяет их на основе общности темы «губительной силы страстей, властвующих над человеком, если он не в состоянии противопоставить им свою твердую волю»[9]. В. Р. Гриб характеризуя автора романа как «Один из зачинателей буржуазной литературы XVIII века» отмечал: «Прево можно считать истинным родоначальником и предшественником литературы о "ночной стороне души", игравшую столь важную роль в XIX веке, начиная от романтиков и кончая Достоевским и его бесчисленными эпигонами XX веке»[10].

Адаптации сюжета

Оперы и балеты

Экранизации

См. также

Публикации текста

  • Прево А.-Ф. История кавалера де Грие и Манон Леско / Перевод М. А. Петровского под редакцией М. В. Вахтеровой ; изд. подгот. М. В. Вахтерова, Е. А. Гунст ; отв. ред. Е. А. Гунст. М. : Наука, 1964.  Приложения. — 288 с. — (Литературные памятники / Академия наук СССР ; председатель редколлегии В. П. Волгин). 125 000 экз.

Литература

  • Библиография русских переводов «Истории кавалера де Грие и Манон Леско» // История кавалера де Грие и Манон Леско / А.-Ф. Прево ; перевод М. А. Петровского под редакцией М. В. Вахтеровой ; изд. подгот. М. В. Вахтерова, Е. А. Гунст ; отв. ред. Е. А. Гунст. М. : Наука, 1964.  Приложения. — С. 271—276. — 288 с. — (Литературные памятники / Академия наук СССР ; председатель редколлегии В. П. Волгин).
  • Виппер Ю. Б. Два шедевра французской прозы XVIII века : вступительная статья // Манон Леско / аббат Прево ; перевод М. Петровского. Опасные связи / Ш. де Лакло ; перевод Н. Рыковой. М. : Художественная литература, 1967. — С. 5—24. — 528 с. — (Библиотека всемирной литературы. Сер. первая ; т. 56).
  • Гунст Е. А. Жизнь и творчество аббата Прево // История кавалера де Грие и Манон Леско / А.-Ф. Прево ; перевод М. А. Петровского под редакцией М. В. Вахтеровой ; изд. подгот. М. В. Вахтерова, Е. А. Гунст ; отв. ред. Е. А. Гунст. М. : Наука, 1964.  Приложения. — С. 221—270. — 288 с. — (Литературные памятники / Академия наук СССР ; председатель редколлегии В. П. Волгин).
  • История кавалера де Грие и Манон Леско // Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XVII-XVIII веков / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М.: Олимп: ACT, 1998. — С. 682— 688. — 832 с.

Примечания

  1. Источники написания фамилии через ё:
  2. Прево А. История кавалера Де Грие и Манон Леско. — Рипол Классик, 2013-07. — 299 с. ISBN 9785458555302.
  3. Lit De France | Манон (персонаж романа А.-Ф. Прево «Манон Леско»). www.litdefrance.ru. Проверено 23 ноября 2018.
  4. Дюма, Александр (сын). Дама с камелиями // Все романы и повести. — Aegitas, 2017-06-24. — 969 с. ISBN 9781773132549.
  5. «Histoire du chevalier des Grieux…» P., Glady Frères, 1875, p. XIX
  6. Ги де Мопассан. История Манон Леско Полное собрание сочинений в 12 т. Том 11. М.: Правла, 1958. — С. 281.
  7. Набоков В. В. Федор Достоевский // Лекции по русской литературе. www.rulit.me. Проверено 22 ноября 2018.
  8. Григорович Д. В, Гроссман Л. П. Воспоминaния и исследовaния о творчестве Ф. М. Достоевского. — Directmedia, 2013-12-18. — 292 с. ISBN 9785998955464.
  9. Данилова Н. К. "Игрок" среди романов Достоевского // Восприятие. Анализ. Интерпретация. Вильнюс, 1993. Вып. 2. С. 76.
  10. Серман И. С. Свободные размышления: Воспоминания, статьи: Воспоминания, статьи. — Новое Литературное Обозрение, 2015-02-03. — 1115 с. ISBN 9785444803660.

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии