«Glas» («Глас») – журнал английских переводов современной русской литературы, основанный редактором и переводчицей Наталией Перовой, ставший первым и надолго – главным проводником литературы постсоветской России к англоязычному читателю.
Журнал «Глас», а с ним и одноимённое издательство, был основан в Москве в 1991 году, после того как Союз Писателей СССР закрыл журнал «Советская литература (на иностранных языках)». Закрытие произошло как раз тогда, когда в связи с Перестройкой в мире возник повышенный интерес к новой русской литературе. При этом в начале 1990-х годов в России рухнули все государственные программы по продвижению русской литературы за рубежом, и много лет «Глас» был единственным, кто знакомил зарубежного читателя с современной русской литературой через распространение в англоязычных странах и благодаря прямым рассылкам переводов издателям и славистам в разных странах. Таким образом, «Глас» взял на себя роль справочной базы данных и бесплатного литературного агента.
«Глас» был основан переводчицей Наталией Перовой, экс-редактором журнала «Советская литература». Первым соредактором был Эндрю Бромфилд, на тот момент молодой британский переводчик, а сегодня один из лучших и наиболее востребованных переводчиков русской литературы; уже с четвертого номера соредактором стал Арч Тейт, тогда профессор Бирмингемского университета и переводчик, а сегодня также один из самых востребованных переводчиков русской литературы; и вскоре к ним присоединилась Джоан Тёрнбул, тогда начинающая переводчица, а сегодня лауреат нескольких престижных премий за свои переводы Кржижановского.
В 1990-е годы сразу столкнулись несколько литературных волн: ранее запрещенные авторы, незаслуженно забытые классики и новые авторы, которые только начинали писать и нуждались в профессиональной оценке. Все они появились в английских переводах впервые. «Глас» опубликовал некоторые возвращенные шедевры первой половины XX века (Кржижановский, Мариенгоф, Дорошевич, Борис Ямпольский и др.) Особенно успешным был сборник произведений Платонова в переводе Роберта Чандлера. В журнале появились первые переводы многих авторов, которые сегодня всемирно известны, а тогда только начинали издаваться (Виктор Пелевин, Людмила Улицкая, Ольга Славникова, Владимир Сорокин, Юрий Буйда, Асар Эппель и др.) С 2010 года «Глас» также издавал молодых авторов, победителей премии «Дебют». Журнал стремился отражать все жанры и направления в русской литературе, хотя выбор был ограничен степенью переводимости того или иного произведения.
«Глас» не только продвигал новых русских авторов, но и предоставлял начинающим переводчикам своё пространство, где они могли показать себя и быть замеченными другими издателями. Многие переводческие карьеры начинались с публикаций в «Гласе», где переводы всегда проверялись с русским текстом, чего не происходит в иностранных издательствах. Таким образом, на протяжении многих лет Глас был школой перевода для большого числа начинающих переводчиков.
Благодаря высокому уровню текстов и переводов «Глас» сразу получил хорошую прессу за рубежом и заслужил авторитет как среди иностранных критиков и славистов, так и среди англоязычных читателей, интересующихся русской литературой, которые стали его преданными подписчиками на многие годы.
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .