Ирина Ходоренко | |
---|---|
белор. Ірына Хадарэнка | |
| |
Имя при рождении | Ирина Михайловна Шумская |
Дата рождения | 19 июня 1976 (42 года) |
Место рождения | Минск, БССР |
Гражданство |
![]() |
Род деятельности | поэтесса, прозаик, журналист, музыковед, культуролог, общественная деятельница |
Годы творчества | 1989 — по настоящее время |
Язык произведений | белорусский |
Ири́на Миха́йловна Ходоре́нко (белор. Іры́на Міха́йлаўна Хадарэ́нка, польск. Iryna Chadarenka; настоящая фамилия — Шу́мская, род. 19 июня 1976 в Минске) — белорусская поэтесса, прозаик, журналист, музыковед, культуролог, переводчица, общественная деятельница.
Пишет на белорусском и русском языках.
Закончила музыкальную школу по классу фортепиано, затем Белорусский государственный экономический университет по специальности «экономист-менеджер», позднее — аспирантуру и докторантуру Белорусского государственного университета культуры и искусств.
В 2002 году успешно защитила кандидатскую диссертацию по культурологии[1]. Стажировалась в Варшавском и Ягеллонском университетах, обучалась в Восточно-Европейской Школе политических исследований при Совете Европы и Гарвардском университете. Была стипендисткой престижной программы «Gaude Polonia» Министерства культуры и национального наследия Польши (2010). Активно занимается литературным и научным творчеством, а также общественной деятельностью[2][3][4]. Имеет множество научных публикаций, ученое звание доцента, почетное звание профессора. С 2016 года проживает в США, руководит Белорусской Просветительской Лигой Америки.
С 1989 года регулярно публикуется в печатных изданиях Беларуси (в том числе, в журналах Першацвет, Маладосць, «Роднае слова», Дзеяслоў, «Тэксты», «Верасень», газетах «Культура», Літаратура і мастацтва, «Літаратурная Беларусь» и др.), а также в «Беларускім дайджэсце», альманахе «Беларус» (США) и литературно-аналитическом журнале «Сакавік» (Канада)[5]. С 2000 года является членом Союза белорусских писателей[6]. С 2011 года — членом белорусского ПЕН-центра. Выступала на международных литературных фестивалях в Беларуси и Польше[7][8][9]. Некоторые стихи (в частности, «Беларусь», «Не трэба аб мінулым сумаваць», «Ветразь кахання») были положены на музыку известными белорусскими композиторами-песенниками Николаем Яцковым и Олегом Елисеенковым[10]. В 2012 году была номинирована на премию «Золотой апостроф» в жанре поэзии[11].
Творчество отличается глубокой философской рефлексией, тревожной, зачастую минорной атмосферой, экзистенциальной метафоричностью[12]. По мнению выдающегося белорусского поэта Геннадия Буравкина, у Ирины Ходоренко «есть свой литературный характер, своя манера изложения мыслей и свидетельство профессионального мастерства. Она пробует себя в разных, порой даже модернистских течениях, не боится экспериментов, явно и вполне успешно тяготеет к поэзии интеллектуальной». Лауреат Государственной премии БССР, поэт Анатолий Вертинский отметил, что «поэзия И. Ходоренко выделяется как тематической, так и изобразительно-жанровой новизной. Избегая упрощенной публицистичности, поэтесса находит чрезвычайно точные слова о судьбе страны и состоянии современного общества»[13]. Лауреат премии им. А. Кулешова, поэт Казимир Камейша подчеркнул, что И. Ходоренко присущи «зрелая рассудительность, смелый подход к теме, хорошее стремление к философскому осмыслению жизни». А член белорусского ПЕН-центра, поэт Михаил Скобла высказал мысль о том, что в поэзии И. Ходоренко «веет вольный европейский ветер с привкусом культуры Средневековья». С одной стороны, литературный критик Леонид Голубович замечает, что «подчеркнутая идейная и политическая направленность стихов порой сбивает с толку саму поэтессу»[14], с другой - известный литератор Алесь Аркуш в свою очередь свидетельствует, что её творчество — это «тот пример, когда даже патриотические стихи можно писать виртуозно» [15]. Более развёрнутый анализ творчества поэтессы представил британский филолог Арнольд МакМиллин в своем энциклопедическом труде, посвященном анализу современной белорусской литературы в период от 70-х гг. ХХ ст. до наших дней. Её произведения переводились на русский, украинский, польский, английский, немецкий языки[16][17].
Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".
Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.
Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .