Spanish entertainment, 1825, lithograph, 30 × 41 εκ., Madrid, National Library. In this work from The Bulls of Bordeaux series, Goya presents bullfighting as a way of popular entertainment, and not as a violent event, as he does in Tauromaquia.
Гойя создавал Тавромахию в 1815-1816 гг., в возрасте 60 лет, в перерывах между офортами из знаменитой серии Бедствия войны. Серия Бедствия войны и ранее созданная серия Капричос содержат изрядную долю критицизма в отношении тех, кто привёл Испанию к войне, а также испанского общества в целом (в этих сериях имеются и сцены явно-антиклерикального характера). Опасаясь возможной реакции, Гойя при жизни своей весьма немногим показывал свои офорты.
Однако коррида не была столь политизирована, и в 1816 г. Гойя издал 320 посвящённых ей офортов — не вызвавших никакого негатива. Не имела оная серия и коммерческого успеха[1]. Гойю всегда очаровывала коррида, нa одном из автопортретов (1790—1795) он изобразил себя в образе тореро.[2] Свидетельством искреннего увлечения Гойи корридой служит одно из его писем, подписанное: Francisco de los Toros[3][4].
Согласно замыслу одного или нескольких участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел. Вы можете помочь проекту, написав этот раздел.Эта отметка установлена 30 октября 2014 года.
Список офортов
№ 1: В давние времена испанец верхом на коне охотился на быка в диком поле (исп.Modo con que los antiguos Espanoles cazaban los toros a caballo en el campo)
№ 2: Другой способ - охотиться пешим (исп.Otro modo de cazar a pie)
№ 3: Los moros establecidos en España, prescindiendo de las supersticiones de su Alcorán, adoptaron esta caza y arte, y lancean un toro en el campo.
№ 4: Capean otro encerrado (исп.Capean otro encerrado)
№ 5: Отважный мавр Гасуль был первым, кто боролся с быками по правилам (исп.El animoso moro Gazul es el primero que lanceo toros en regla)
№ 6: Мавры дразнят быка на арене бурнусом (исп.Los Moros hacen otro capeo en plaza con su albornoz)
№ 7: Происхождение гарпунов или бандерилий (исп.Origen de los arpones o banderillas)
№ 8: Cogida de un moro estando en la plaza
№ 9: Испанский рыцарь убивает быка после того, как он потерял коня (исп.Un caballero espanol mata un toro despues de haber perdido el caballo)
№ 10: Карл V пронзает быка копьем на арене в Вальядолиде (исп.Carlos V. lanceando un toro en la plaza de Valladolid)
№ 11: Сид Кампеадор поражает быка
№ 12: Desjarrete de la canalla con lanzas, medias-lunas, banderillas y otras armas
№ 13: Испанский рыцарь поражает быка дротиком без помощи слуг (исп.Un caballero espanol en plaza quebrando rejoncillos sin auxilio de los chulos)
№ 14: Проворный студент де Фальсес, завернувшись в плащ, дразнит быка, искусно увертываясь от него (исп.El diestrisimo estudiante de Falces, embozadoburla al toro con sus quiebros)
№ 15: Знаменитый Мартинчо, ловко развернувшись, всаживает в быка бандерильи (исп.El famoso Martincho poniendo banderillas al quiebro)
№ 16: Он же схватывает быка руками на арене Мадрида (исп.El mismo vuelca un toro en la plaza de Madrid)
№ 17: Игра мавров с ослами и быком. Бык поднимает на рога, острые концы которых закрыты шариками, осла из (исп.Palenque de los moros hecho con burros para defenderse del toro embolado)
№ 18: Дерзкий поступок Мартинчо на арене Сарагосы (исп.Temeridad de martincho en la plaza de Zaragoza)
№ 19: Другое безрассудство на той же самой арене (исп.Otra locura suya en la misma plaza)
№ 20: Прыжок с гаррочей Хуанито Апиньяни в выступлении на арене Мадрида (исп.Ligereza y atrevimiento de Juanito Apinani en la de Madrid)
№ 21: Смерть алькальда из Торрехона (исп.Desgracias acaecidas en el tendido de la plaza de Madrid, y muerte del alcalde de Torrejon)
№ 22: Отвага знаменитого Пайуэлера на арене Сарагосы (исп.Valor varonil de la celebre Pajuelera en la de Zaragoza)
№ 23: Мариано Себальос, по прозвищу Индеец, убивает быка с седла (исп.Mariano Ceballos, alias el Indio, mata el toro desde su caballo)
№ 24: Тот же Себальос, скача на другом быке, наносит удар пикой на арене Мадрида (исп.El mismo Ceballos montado sobre otro toro quiebra rejones en la plaza de Madrid)
№ 25: Травля быка собаками (исп.Echan perros al toro)
№ 26: Упавший с коня пикадор (исп.Caida de un picador de su caballo debajo del toro)
№ 27: Знаменитый Фернандо дель Торо угрожает быку пикой (исп.El celebre Fernando del Toro, barilarguero, obligando a la fiera con su garrocha)
№ 28: Храбрый Рендон поражает быка копьем и убивает его одним ударом на арене Мадрида (исп.El esforzado Rendon picando un toro, de cuya suerte murio en plaza de Madrid)
№ 29: Пепе Ильо выполняет перед быком рекорту (исп.Pepe Illo haciendo el recorte al toro)
№ 30: Педро Ромеро убивает стоящего быка (исп.Pedro Romero matando a toro parado)
№ 31: Бандерильи с трещётками (исп.Banderillas de fuego)
№ 32: Бык разбрасывает одну за другой две группы пикадоров (исп.Dos grupos de picadores arrollados de seguida por un solo toro)
№ 33: Трагическая смерть Пепе Ильо на арене Мадрида (исп.La desgraciada muerte de Pepe Illo en la plaza de Madrid)
Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.
2019-2025 WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии