WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Мотоёси Синно
元良親王

Мотоёси Синно
Дата рождения 890(0890)
Дата смерти 26 июня 943(0943-06-26)
Страна
Род деятельности поэт
Отец Император Ёдзэй
Мать Фудзивара-но-Тонага
Супруга принцесса Сюси, принцесса Кайси, дочь главы дзингикана из клана Фудзивара
Произведения в Викитеке

Принц Мотоёси, или Мотоёси Синно (元良親王, Motoyoshi shinnō, 890 г. – 26 июля, 943 г.) – член японской императорской семьи и известный поэт периода Хэйан.

Биография

Старший сын императора Ёдзэя. Был рожден в 890 году, уже после того, как Ёдзэй по принуждению отрёкся от престола. Мать Мотоёси была дочерью Фудзивары-но-Тонага. Сводный брат по матери – принц Мотохиро. У прица Мотоёси было три жены: принцесса Сюси, дочь императора Дайго; принцесса Кайси, дочь императора Уда; и дочь главы дзингикана из клана Фудзивара[1].

В 929 году, по случаю сорокалетия своей жены, принцессы Сюси, Мотоёси попросил поэта Ки-но Цураюки, одного из тридцати шести бессмертных поэтов, сочинить стихотворение в честь праздника.

В 936 году принц Мотоёси поддержал финансово строительство центральной колонны в буддистском храме Дайго-Дзи, который входит в список национальных сокровищ Японии.

Поэзия

Двадцать танка Мотоёси вошли в состав «Госэн вакасю». Также сохранилась и его собственная антология «Мотоёси Синно-сю» (元良親王集).

Одно из стихотворений принца Мотоёси включено в антологию «Огура Хякунин Иссю» под номером 20.

わびぬれば

今はた同じ

難波なる

身をつくしても

逢はむとぞ思ふ

Wabi nureba

Ima hata onaji

Naniwa naru

Mi o tsukushite mo

Awan to zo omou

Я так несчастлив,

Что не страшусь смерти:

Тебя я жажду,

Тебя стремлюсь увидеть,

Хотя б ценою жизни!

(пер. Н. Новича)

Полная ужасных мук,

Моя жизнь бессмысленна.

Встретиться с тобой я жажду,

Даже ценою жизни

В бухте Нанива.

Сейчас, в полном несчастии,

Ничего для меня не имеет значения.

Потому, хочу тебя увидеть,

Даже если умру, пытаясь,

В бухте Нанива.

Хоть Мотоёси и не было суждено стать приемником своего отца - императора Ёдзэй - на троне, он прославился как поэт, наполнивший свою жизнь любовными страстями и приключениями. О подобных бурных чувствах и рассказывает приведенный стих. К сожалению, перевод не может передать важных нюансов текста. В оригинале строка Mi wo tsukushite mo означает «даже если я умру, пытаясь», и в этой фразе благодаря созвучию можно услышать слово miotsukushi. Так называли градуированные вехи для измерения приливов. Бухта Нанива (ныне – знаменитый морской порт в городе Осака) упоминается, скорее всего, как место, где установлены эти самые вехи. Таким образом, в стихе возникает изящная аллюзия, говорящая о том, что несчастного любовника буквально затопляют его чувства. Также возможно, что поэт имел в виду реку из своих слез, которая была столь глубока, что для того, чтобы ее измерить, понадобились бы те самые вехи. Профессор Клэй МакКоули предложил другое толкование: если бы герою не удалось достигнуть своей цели, то его тело нашли бы у вех бухты Нанива[2].

Примечания

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии