WikiSort.ru - Не сортированное

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Ольга Александровна Власова
Дата рождения 20 декабря 1958(1958-12-20) (60 лет)
Место рождения Москва, СССР
Страна  СССР Россия
Научная сфера литературоведение, африканистика, филология
Место работы Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН
Альма-матер факультет немецкого, французского и испанского языков МГПИ им. В.И. Ленина

Ольга Александровна Власова (род. 20 декабря 1958 года, Москва) — советский и российский литературовед, африканист.

Биография

Ольга Александровна Власова (род. 20 декабря 1958 года, Москва) — советский и российский литературовед, африканист, консультант Иностранной комиссии Союза писателей СССР по литературам Северной Африки (1981-1992), старший научный сотрудник Отдела литератур стран Азии и Африки ИМЛИ РАН (1996-2008). Член Союза писателей России (с 1999 г.).

Основные работы

Монографии
  • История национальных литератур стран Магриба. Алжир, Марокко, Тунис: в 3 кн. Кн.2: Литература Марокко / О.А. Власова, А.Б. Дербисалиев, С.В. Прожогина, Институт востоковедения РАН. – М.: Наука, 1993 . – 319 с. – (Истории литератур Востока).
Статьи
  • Музыка Тлемсена. Журнал «Азия и Африка сегодня», 1981, № 5, с. 55.
  • К вопросу о семантике образа змеи в арабской культуре // Слово и мудрость Востока. Литература. Фольклор. Культура. М., Наука, 2006. С. 145-155.
  • Образ исламского шейха и отражение проблем современного ислама в магрибинском романе на арабском языке //Религии в развитии литератур Азии и Африки. М., Наука, 2006. С. 255-291.
  • Алжирская женщина и проблемы эмансипации (по произведениям алжирского писателя Абдельхамида Бенхеддуги) // Женщина Востока в литературе и обществе. М., ИВ РАН, 2007. С. 72-86.
  • Демонология в Коране и в арабской народной литературе// Восточная демонология: от народных верований к литературе. М., Наследие, 1998, с. 258-286.
  • Арабоязычная литература Марокко// Королевство Марокко (справочник), М., 1991, с. 206-213.
  • Театр Саадаллы Ваннуса//Памир, Душанбе, 1989, № 4, с. 147-154.
  • Франкоязычные литературы стран Магриба//Изучение литератур Востока. Россия, XX век. М., 2002, с. 545-556 (совместно с И.Д. Никифоровой).
  • Литературная и культурная жизнь в Марокко в 90-е гг. (по материалам газеты «Байан аль-йаум»//Литературы Азии и Африки. Опыт XX века. М., Наследие, 2002, с. 110-118.
  • Алжирские писатели о проблемах арабизации в Алжире: за и против// IX конференция африканистов. Африка в контексте отношений Север-Юг. М., 2002, с. 184-185.
  • Алжирские писатели против гражданской войны и террора (конец ХХ – начало XXI века) // X конференция африканистов. Безопасность Африки: внутренние и внешние аспекты. Тезисы. М., 2005. С. 88.
  • Хасаис татаввари-л-фанн ар-ривайи ал-арабий фи бульдани-ль-Магриб (мархаля 80-90)(Особенности развития магрибинского арабоязычного романа в 80-90-е годы)// Ас-сакафата аль-арабийа уа-р-русийа аль-йаум (би-аклам русийа), Дамаск, аль-Мада, 2006. С. 195-217 (на арабск. яз.).
  • О современной саудовской драматургии // За дюнами. Антология современной саудовской литературы. М., Восточная литература, 2009. С. 331-333.
  • Семантика мотива землетрясения в североафриканском романе // Символика природных стихий в восточной словесности. М., ИМЛИ РАН, 2010. С.352-363.
  • Магрибинский арабоязычный роман // История романных форм в литературах Африки. М., Восточная литература, 2010. С. 152-197.
  • Развитие романа в литературе Судана (совм. с З.А. Намитоковой, Л.М. Степановым) // История романных форм в литературах Африки. М., Восточная литература, 2010. С. 272-282.
  • Восприятие концепций М.М. Бахтина современной марокканской критикой//Русская литература в странах Азии и Африки. М., ИМЛИ РАН, 2014, с. 274-292
Переводы
  • Джихад Салих (Палестина). От этой войны не уйдешь. Обещанный подарок. (рассказы). Перевод с арабского О.А. Власовой. Журнал «Азия и Африка сегодня», 1983, № 6, с. 50-52.
  • Поэты Западной Африки. Составление, комментарии, подстрочные переводы. Совм. с Е.А. Ряузовой, Л.Д. Яблочковым. М., Молодая гвардия, 1983.
  • Поэты Северной Африки. Составление, комментарии, подстрочные переводы. М., Молодая гвардия, 1986.
  • Две новеллы из Кувейта: Лейла Осман «Чашка», Сулейман аш-Шаты «Голос в ночи», перевод с арабского О.А. Власовой. Литературная газета, 11 июня 1986 года, 3 24 (5090), с. 15.
  • Абдельхамид Бенхеддуга (Алжир). Прозрение. Роман. Перевод с арабского О. Власовой и Дм. Микульского // Избранные произведения. М., Радуга, 1987.
  • Мухаммед Зефзаф (Марокко)Проводник. Рассказ. Перевод с арабского О.А. Власовой. Альманах Весь свет, М., 1988.
  • Муин Бсису (Палестина). Возвращение птицы. Перевод с арабского О.А. Власовой. М., Детская литература, 1989.
  • Самир Абдельбаки (Египет). Сказка про кота. Перевод с арабского О.А. Власовой // Спроси свою мечту. Повести, рассказы, стихи, сказки писателей Азии и Африки. М., Детская литература, 1989. С. 146-159.
  • Мустафа аль-Мдаини (Тунис). Уход в кровавое время. Перевод с арабского О.А. Власовой // Десять лет и одна ночь. Современная тунисская проза. М., Радуга, 1989.
  • Современная алжирская поэзия. Составление, комментарии, подстрочные переводы. М., Наука, 1990.
  • Клод-Этьен Савари. Краткое жизнеописание Мухаммеда. Пер.с франц. , введение и комментарий О.А. Власовой //Литературный Азербайджан, Баку, 1991, № 1, с. 88-107, № 2, с.91-118, № 3, с. 89-115.
  • Шахинлер Метер. Кемализм: зарождение, влияние, актуальность и его социальная сущность. Перевод с французского О.А. Власовой. М., Московский писатель, 1998, 448 с.
  • Дагрон Ж. Формы и функции языкового плюрализма в Византии (IX-XII вв.). Перевод с французского О.А. Власовой // Сборник «Чужое: опыты преодоления. Очерки из истории культуры Средиземноморья», под редакцией Р.М. Шукурова. Москва, Алетейа, 1999, СС. 160-193.
  • Из "Старинной кабильской поэзии" (сост. М. Маммери). Перевод с французского О.А. Власовой, С.В. Прожогиной // Антология берберской литературы (Кабилы) в 4-х частях, том 1-2, Москва, ИВ РАН, 2001, с. 150-262. ISBN 5-89282-174-9/
  • Т. Бекри (Тунис) «В начале была боль…» Перевод с французского О.А. Власовой // Поэзия Тахара Бекри (французско-русская антология). М., ИВ РАН, 2002. С. 180-217.
  • Пьер Феррари. Детский аутизм. Перевод с французского О.Власовой, М., РОО Образование и здоровье, 2006.
  • Абдаллах Абдельджеббар (Саудовская Аравия). Немые дьяволы. Пьеса. Перевод с арабского О. Власовой // За дюнами. Антология современной саудовской литературы. М., Восточная литература, 2009.
  • Мильха Абдаллах (Саудовская Аравия). Тайна талисмана. Пьеса. Перевод с арабского О. Власовой // За дюнами. Антология современной саудовской литературы. М., Восточная литература, 2009.
  • Раджа Алим (Саудовская Аравия). Последняя смерть актёра. Пьеса. Перевод с арабского О. Власовой // За дюнами. Антология современной саудовской литературы. М., Восточная литература, 2009.
  • Ахмед аль-Мулла (Саудовская Аравия). Суфлёр. Пьеса. Перевод с арабского О. Власовой // За дюнами. Антология современной саудовской литературы. М., Восточная литература, 2009.
  • Мухаммед аль-Усайм (Саудовская Аравия). Голодные годы. Пьеса. Перевод с арабского О. Власовой // За дюнами. Антология современной саудовской литературы. М., Восточная литература, 2009.
  • М.Т. Джавери. Между латынью и итальянским, между филологией и генетической критикой: Латинская рукопись Петрарки 3196, хранящаяся в Ватикане (перевод с французского О.А. Власовой)// Мультилингвизм и генезис текста: лингво-культурный аспект. Материалы международного симпозиума 3-5 октября 2007. -М.: ИМЛИ РАН, 2010, с. 32-43.
  • Д. Феррер «Поминки по Финнегану» («Finnegans Wake»), или многоязычное творчество (перевод с французского О.А. Власовой)// Мультилингвизм и генезис текста: лингво-культурный аспект. Материалы международного симпозиума 3-5 октября 2007. -М.: ИМЛИ РАН, 2010, с. 99-104.
  • Н. Кавайес. Процесс письма и непереводимое. Многоязычие и генезис «Уроков распада» («Précis de Décomposition») Чорана (перевод с французского О.А. Власовой), сс. 105-116.
  • К. Монтини. Билингвизм Беккета и генезис «Мерсье и Камье» (перевод с французского О.А. Власовой)// Мультилингвизм и генезис текста: лингво-культурный аспект. Материалы международного симпозиума 3-5 октября 2007. -М.: ИМЛИ РАН, 2010, с. 117-130.
  • А. Санна. Язык чувств у Поля Валери (перевод с французского О.А. Власовой)// Мультилингвизм и генезис текста: лингво-культурный аспект. Материалы международного симпозиума 3-5 октября 2007. -М.: ИМЛИ РАН, 2010, с. 131-141.
  • К. Риффар. Изучение двуязычных мальгашских рукописей Ж.-Ж. Рабеаривело (перевод с французского О.А. Власовой)// Мультилингвизм и генезис текста: лингво-культурный аспект. Материалы международного симпозиума 3-5 октября 2007. -М.: ИМЛИ РАН, 2010, с. 142-154.
  • К. Беранже. Французские тексты Марины Цветаевой (перевод с французского О.А. Власовой)// Мультилингвизм и генезис текста: лингво-культурный аспект. Материалы международного симпозиума 3-5 октября 2007. -М.: ИМЛИ РАН, 2010, с. 229-242.
  • С. Куртин-Денами. Многоязычие и генезис текстов в «Дневнике мысли» Ханны Арендт (перевод с французского О.А. Власовой)// Мультилингвизм и генезис текста: лингво-культурный аспект. Материалы международного симпозиума 3-5 октября 2007. -М.: ИМЛИ РАН, 2010, с. 286-296.
  • Поль Балланфа. Контроверсии по поводу роли воображения: Ибн аль-Араби и кубравиты (перевод с французского О.А. Власовой)// Ишрак: ежегодник исламской философии: 2016. № 7. — М. : Наука — Вост. лит., 2016, с. 254-269.
  • Сами ан-Насрави (Ирак). Жемчужина Востока. Роман. Перевод с арабского, составление О.А. Власовой // Современная иракская проза - СПб., Светоч, 2016.
  • Клод Аддас. К вопросу о понятии ахль аль-бейт у Ибн аль-‘Араби. Перевод с французского О.А. Власовой // Ишрак: ежегодник исламской философии: 2017. № 8. — М. : Наука — Вост. лит., 2017, с. 210-224.

Литература

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2025
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии